。not over you
Üdvözöllek erre tévedő, kószáló idegen! Jelenleg egy olyan blogon barangolsz, mely főleg koreai zenével, dalszövegfordításaimmal és egyéb dolgokkal foglalkozik. Remélem, élvezed az itt létet. Ha bármi kérésed vagy kérdésed van, nyugodtan írj nekem!
film felirat tumblr
8track k-indie
nell link
◄ older
newer ►
쏜애플 (Thornapple) – 매미는 비가와도 운다 (The Cicada That Cries Through The Rain)
Dalszöveg fordítás:

Előadó: 쏜애플 (Thornapple)
Dal címe: 매미는 비가와도 운다 (The Cicada That Cries Through The Rain)
Műfaj: k-indie rock
Fordította: likearunaway

magyarul:

Ez az út, mely egy magas helyre vezet,
Már most mindent elfelejtettem.
Senki sem ért meg,
Egy ideje már, hogy állhatatosságom is felőrlődött.
Korán van, induljunk neki hajnal négykor,
Menjünk vissza, ahhoz a magas toronyhoz.

Eh, azt hiszem elkéstem
Már most, Már most elfelejtettem
Milyen érzés napfényben fürödni.
Sötét ritmusok keltenek
Ahogy a reggel felvirrad
Egy forró napon táncoltunk, de
Ez az évszak már leköszönt

Egy merev, meztelen test,
Mely a föld mélyére van temetve.
Magamba fojtottam minden páncélt,
Melyet mindenki levetett, s hátrahagyott.
Augusztusi élmény, mely csak nekem szól

Eh, azt hiszem elkéstem
Már most, Már most elfelejtettem
Milyen érzés napfényben fürödni.
Sötét ritmusok keltenek
Ahogy a reggel felvirrad
Egy forró napon táncoltunk, de
Ez az évszak már leköszönt

Tovább beszélek, mintha tudatában lennék szavaimnak
Elfelejtettem az alvás törvényszerűségét
Az eső, mely kitartóan zuhog az évszakok alatt,
Nem akar elállni

Eh, azt hiszem elkéstem
Már most, Már most elfelejtettem
Milyen érzés napfényben fürödni.
Sötét ritmusok keltenek
Ahogy a reggel felvirrad
Egy forró napon táncoltunk, de
Ez az évszak már leköszönt



Címkék: , , , , ,

2013. szeptember 10., kedd
layout by hontodobare + sidebar gif from myvillage + pixels from fukuo&ixora + music player